Ванная        15.03.2024   

М. Анализ стихотворения М. Цветаевой «Две руки, легко опущенные…

Марина Цветаева
«Две руки, легко опущенные...»
Две руки, легко опущенные
На младенческую голову!
Были - по одной на каждую -
Две головки мне дарованы.

Но обеими - зажатыми -
Яростными - как могла! -
Старшую у тьмы выхватывая -
Младшей не уберегла.

Две руки - ласкать - разглаживать
Нежные головки пышные.
Две руки - и вот одна из них
За ночь оказалась лишняя.

Светлая - на шейке тоненькой -
Одуванчик на стебле!
Мной еще совсем непонято,
Что дитя мое в земле.
Пасхальная неделя 1920

Как слёзы, как горькие слёзы матери,
Словами вся боль льётся в тихой истерике.
И стало неважно, как много потратили,
Гораздо важнее – чего недомерили.

И бьются, и рушатся стены бетонные
Под жизненным ветром, свирепым в безумии,
А детские домики вовсе – картонные.
Ну что ж ты, беда, их сметаешь, не думая?

Так мало тепла, что слаба даже женщина,
Своею любовью весь мир покорившая,
Стоит, вижу, в чёрном, и руки скрещены,
И слёзы текут прозрачными вишнями.

И слово за словом, покорно-молитвенно,­
Певуче развеет щемящее чёрное
Замученным ветром, истёртою истиной,
Родное, далёкое и обречённое…

«Не верю, не верю, не верю!», - слышится.
Как несправедливо, как глупо, неправильно!
Ещё одна боль на нить судеб нанижется,
Ещё одно чувство стихами представлено.

Рецензии

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Анализ стихотворения М. Цветаевой «Две руки, легко опущенные…»
Стихи Марины Цветаевой…. всегда отправляются от какого-то реального факта, от чего-нибудь действительно пережитого.
В. Брюсов
Марина Цветаева - выдающаяся самобытная поэтесса не только «серебряного века», но и всей русской литературы. Ее стихи поражают небывалой глубиной, выразительностью лиризма, самораскаянием души, трагическими противоречиями. Это удивительно живые стихи о пережитом, не просто о выстраданном, а о потрясшем. Уже в первом сборнике стихов восемнадцатилетняя девушка в октябре 1910 года определяет свое жизненное и литературное кредо, свою собственную непохожесть. «Все это было. Мои стихи - дневник, моя поэзия - поэзия собственных имен», - так напишет поэтесса позднее в предисловии к сборнику «Из двух книг».
В связи с чем было создано стихотворение «Две руки, легко опущенные», датированное 1920 годом? Кому оно посвящено? На эти и другие вопросы я постараюсь ответить в своем сочинении.
В начале 1917 года Цветаева родила вторую дочь. Сначала она хотела назвать ее Анной в честь Ахматовой, но потом передумала и назвала ее Ириной: «ведь судьбы не повторяются». Голод, разлука с мужем, вступившим в ряды армии Корнилова, две дочери… Осенью 1919 года, чтобы прокормить детей Цветаева отдала их в Кунцевский детский приют. Но вскоре тяжело заболевшую Алю (старшую) пришлось забрать домой, а 15(16) февраля умерла от голода маленькая Ирина. То самое маленькое нездоровое дитя, которое, по словам В. Звягинцевой и М. Гриневой-Кузнецовой, проводило иногда целые дни в одиночестве дома, пока Цветаева читала в гостях стихи. То самое дитя, которым с поощрения матери пренебрегала старшая сестра. Дитя, которое знало, как тяжела материнская рука. Дитя, засыпавшее периодически в кресле замотанным в груду тряпья. «Случайный ребенок», которым Цветаева явно тяготилась. Мать даже о ее смерти узнала совершенно случайно, «придя в Лигу спасения детей разузнать о санатории для Али, а в приют после того как забрала старшую дочь домой, более не наведывалась. Не пришла хоронить Ирину, ни разу не посетила ее могилы.
И вот стихотворение «Две руки, легко опущенные…». В нем горе «Мной еще совсем не понято, что дитя мое в земле…». Боль и жалость - своя паника, но не скорбь от потери дочери. Цветаева опустошена, но не может признать, что пренебрегала Ириной все время. Многие не понимали ее, а она требовала от окружающих сострадания и жалости к себе. Мать всегда мать, какие бы трудности и невзгоды не выпадали в жизни. И может, поэтому она искала себе оправдание в том, что спасла старшую дочь, но не уберегла младшую. Сестра Эфрона Лиля предлагала взять Ирину с собой в деревню, а потом оставить девочку у себя, но Цветаева отказалась, а после смерти всю вину переложила на нее.
Стихотворение «Две руки, легко опущенные…» написано хореем.
Две руки, легко опущенные
На младенческую голову!
Были - по одной на каждую -
Две головки мне дарованы.
Ритмическая схема первой строфы стихотворения:
- - / - - / - - /- - / - -
- - / - - / - - /- - / -
- -/ - - / - - /- - /-
- - / - -/ - - / - - / -
М.Цветаева - один из самых ритмически разнообразных поэтов (Бродский), ритмически богатых, щедрых. Ее стих прерывист, неровен, полон внезапных ускорений и пауз (элементы свободного стиха):
Но обеими - зажатыми -
Яростными - как могла! -
Старшую у тьмы выхватывая -
Младшую не уберегла.
Ритм Цветаевой держит читателя в напряжении: если первое четверостишье - это завязка, рассказ о том, что у нее было две дочери, то второе - это повествование о борьбе за старшую, третье - кульминация: младшая умерла, а четвертое - итог: призыв к состраданию к ней Цветаевой. По мере того, как нарастает кульминация, меняется и и интонация стихотворения: от замедленного к кричащему, а затем к грустно - скорбящему.
Рифма у Цветаевой является самым безошибочным способом создания художественного образа. Цветаева использует «новую рифму», как ее некогда назвал Брюсов. Это рифма неточная, с различными сдвигами в расположении и характере рифмующихся звуков.
Но обеими - зажатыми -
Яростными - как могла! -
Старшую у тьмы выхватывая -
Младшую не уберегла.
Рифма у нее - разновидность звуковых повторов. В первой строфе стихотворения это повторы слов: две руки - две головки, частей слова: голова - головушка; во второй строфе повторение определенных сочетаний: но обеими - зажатыми, зажатыми - яростными, зажатыми - выхватывая, могла- уберегла. В третьей строфе снова повторы сочетаний: пышные - лишняя (консонанс), в последней строфе повторы звуков: тоненькой - непонятно (аллитерация), повторы гласных: на стебле - в земле (ассонансы). Причем повторы гласных (е, о, д, б) характерны для всего стихотворения. Корневой повтор, встречающийся у Цветаевой (голова - головка) - это особый стилистический прием, усиливающий выразительность речи (девочка маленькая, потому-то у нее и головка).
В стихотворении «Две руки, легко опущенные…» есть и внутренние рифмы, стремящиеся по вертикали:

Одуванчик на стебле!
Мной еще совсем непонято,
Что дитя мое в земле.
Такие строки расчленяют строку на два полустишья, выделяя каждое: первое посвящено дочери Ирине, второе - осмыслению - что ее уже нет.
В «Две руки, легко опущенные …» встречаются мужская рифма - ударение на последнем слоге: «… Что дитя мое в земле», дактилическая - ударение на третьем с конца слоге: «Но обеим - зажатыми …».
Цветаева, добиваясь предельной емкости и выразительности фразы, жертвует глаголами:
Светлая - на шейке тоненькой -
Одуванчик не стебле!
Отсюда резкость перехода к предложению, она как будто торопится, «рваный синтаксис» ее поэтической речи отвечает трагической реальности судьбы. В стихотворении есть и нарушение словопорядка «Были - по одной на каждую - Две головки мне дарованы», что глубже раскрывает мысль предыдущей фразы (для двух рук).
Одна из самых активных частей речи в поэзии Цветаевой - прилагательные (нежные, пышные головки, шейка тоненькая), а среди особенностей - многочисленные тире. У поэтессы тире - совсем не те тире, которые рекомендуют ставить учебники. Этот знак обозначает смену темпа:
Но обеими - зажатыми -
Яростными - как могла!
Подчеркивается следующее слово (ведь тире - всегда небольшая пауза): « Две руки - ласкать - разглаживать…», вводится новая необычная характеристика предмета, уже охарактеризованного («… Светлая - на шейке тоненькой ….»), нагнетаются образы
(«… Но обеими - зажатыми - яростными…»).
Везде, где интонационно или по смыслу нужна пауза, вдох, усиленное продолжение - везде Цветаева ставит тире. Знак конца предложения у поэтессы - обрыв. Для Цветаевой первично чувство, отсюда выбор между восклицанием, вопросом и многоточием. Восклицания в первом, втором и последнем четверостишье подчеркивает накал чувств, передаваемых поэтессой. В стихотворении «Две руки, легко опущенные…» встречается только одно сравнение по отношению к ее младшей дочери «одуванчик на стебле» и два эпитета « на шейке тоненькой» и нежные головки пышные».
Поэзия Марины Цветаевой - это безграничный внутренний мир, мир души, творчества и судьбы. Б. Пастернак, восхищенный поэтической смелостью Цветаевой, в письме к ней в 1926 году заметил:
Послушай! Стихи с того света
Их будем читать только мы -
Как авторы Вед и Заветов
И Пира во время чумы.

Стихи Марины Цветаевой.... всегда отправляются от какого-то реального факта, от чего-нибудь действительно пережитого.

В. Брюсов

Марина Цветаева - выдающаяся самобытная поэтесса не только "серебряного века", но и всей русской литературы. Ее стихи поражают небывалой глубиной, выразительностью лиризма, самораскаянием души, трагическими противоречиями. Это удивительно живые стихи о пережитом, не просто о выстраданном, а о потрясшем. Уже в первом сборнике стихов восемнадцатилетняя девушка в октябре 1910 года определяет свое жизненное и литературное кредо, свою собственную непохожесть. "Все это было. Мои стихи - дневник, моя поэзия - поэзия собственных имен", - так напишет поэтесса позднее в предисловии к сборнику "Из двух книг".

В связи с чем было создано стихотворение "Две руки, легко опущенные", датированное 1920 годом? Кому оно посвящено? На эти и другие вопросы я постараюсь ответить в своем сочинении.

В начале 1917 года Цветаева родила вторую дочь. Сначала она хотела назвать ее Анной в честь Ахматовой, но потом передумала и назвала ее Ириной: "ведь судьбы не повторяются". Голод, разлука с мужем, вступившим в ряды армии Корнилова, две дочери... Осенью 1919 года, чтобы прокормить детей Цветаева отдала их в Кунцевский детский приют. Но вскоре тяжело заболевшую Алю (старшую) пришлось забрать домой, а 15(16) февраля умерла от голода маленькая Ирина. То самое маленькое нездоровое дитя, которое, по словам В. Звягинцевой и М. Гриневой-Кузнецовой, проводило иногда целые дни в одиночестве дома, пока Цветаева читала в гостях стихи. То самое дитя, которым с поощрения матери пренебрегала старшая сестра. Дитя, которое знало, как тяжела материнская рука. Дитя, засыпавшее периодически в кресле замотанным в груду тряпья. "Случайный ребенок", которым Цветаева явно тяготилась. Мать даже о ее смерти узнала совершенно случайно, "придя в Лигу спасения детей разузнать о санатории для Али, а в приют после того как забрала старшую дочь домой, более не наведывалась. Не пришла хоронить Ирину, ни разу не посетила ее могилы.

И вот стихотворение "Две руки, легко опущенные...". В нем горе "Мной еще совсем не понято, что дитя мое в земле...". Боль и жалость - своя паника, но не скорбь от потери дочери. Цветаева опустошена, но не может признать, что пренебрегала Ириной все время. Многие не понимали ее, а она требовала от окружающих сострадания и жалости к себе. Мать всегда мать, какие бы трудности и невзгоды не выпадали в жизни. И может, поэтому она искала себе оправдание в том, что спасла старшую дочь, но не уберегла младшую. Сестра Эфрона Лиля предлагала взять Ирину с собой в деревню, а потом оставить девочку у себя, но Цветаева отказалась, а после смерти всю вину переложила на нее.

Стихотворение "Две руки, легко опущенные..." написано хореем.

Две руки, легко опущенные

На младенческую голову!

Были - по одной на каждую -

Две головки мне дарованы.

Ритмическая схема первой строфы стихотворения:

- - / - - / - - /- - / - -

- - / - - / - - /- - / -

- -/ - - / - - /- - /-

- - / - -/ - - / - - / -

М. Цветаева - один из самых ритмически разнообразных поэтов (Бродский), ритмически богатых, щедрых. Ее стих прерывист, неровен, полон внезапных ускорений и пауз (элементы свободного стиха):

Но обеими - зажатыми -

Яростными - как могла! -

Старшую у тьмы выхватывая -

Младшую не уберегла.

Ритм Цветаевой держит читателя в напряжении: если первое четверостишье - это завязка, рассказ о том, что у нее было две дочери, то второе - это повествование о борьбе за старшую, третье - кульминация: младшая умерла, а четвертое - итог: призыв к состраданию к ней Цветаевой. По мере того, как нарастает кульминация, меняется и и интонация стихотворения: от замедленного к кричащему, а затем к грустно - скорбящему.

Рифма у Цветаевой является самым безошибочным способом создания художественного образа. Цветаева использует "новую рифму", как ее некогда назвал Брюсов. Это рифма неточная, с различными сдвигами в расположении и характере рифмующихся звуков.

Но обеими - зажатыми -

Яростными - как могла! -

Старшую у тьмы выхватывая -

Младшую не уберегла.

Рифма у нее - разновидность звуковых повторов. В первой строфе стихотворения это повторы слов: две руки - две головки, частей слова: голова - головушка; во второй строфе повторение определенных сочетаний: но обеими - зажатыми, зажатыми - яростными, зажатыми - выхватывая, могла - уберегла. В третьей строфе снова повторы сочетаний: пышные - лишняя (консонанс), в последней строфе повторы звуков: тоненькой - непонятно (аллитерация), повторы гласных: на стебле - в земле (ассонансы). Причем повторы гласных (е, о, д, б) характерны для всего стихотворения. Корневой повтор, встречающийся у Цветаевой (голова - головка) - это особый стилистический прием, усиливающий выразительность речи (девочка маленькая, потому-то у нее и головка).

В стихотворении "Две руки, легко опущенные..." есть и внутренние рифмы, стремящиеся по вертикали:

Одуванчик на стебле!

Мной еще совсем непонято,

Что дитя мое в земле.

Такие строки расчленяют строку на два полустишья, выделяя каждое: первое посвящено дочери Ирине, второе - осмыслению - что ее уже нет.

В "Две руки, легко опущенные..." встречаются мужская рифма - ударение на последнем слоге: "... Что дитя мое в земле", дактилическая - ударение на третьем с конца слоге: "Но обеим - зажатыми...".

Цветаева, добиваясь предельной емкости и выразительности фразы, жертвует глаголами:

Светлая - на шейке тоненькой -

Одуванчик не стебле!

Отсюда резкость перехода к предложению, она как будто торопится, "рваный синтаксис" ее поэтической речи отвечает трагической реальности судьбы. В стихотворении есть и нарушение словопорядка "Были - по одной на каждую - Две головки мне дарованы", что глубже раскрывает мысль предыдущей фразы (для двух рук).

Одна из самых активных частей речи в поэзии Цветаевой - прилагательные (нежные, пышные головки, шейка тоненькая), а среди особенностей - многочисленные тире. У поэтессы тире - совсем не те тире, которые рекомендуют ставить учебники. Этот знак обозначает смену темпа:

Но обеими - зажатыми -

Яростными - как могла!

Подчеркивается следующее слово (ведь тире - всегда небольшая пауза): " Две руки - ласкать - разглаживать...", вводится новая необычная характеристика предмета, уже охарактеризованного ("... Светлая - на шейке тоненькой...."), нагнетаются образы

("... Но обеими - зажатыми - яростными...").

Везде, где интонационно или по смыслу нужна пауза, вдох, усиленное продолжение - везде Цветаева ставит тире. Знак конца предложения у поэтессы - обрыв. Для Цветаевой первично чувство, отсюда выбор между восклицанием, вопросом и многоточием. Восклицания в первом, втором и последнем четверостишье подчеркивает накал чувств, передаваемых поэтессой. В стихотворении "Две руки, легко опущенные..." встречается только одно сравнение по отношению к ее младшей дочери "одуванчик на стебле" и два эпитета " на шейке тоненькой" и нежные головки пышные".

Поэзия Марины Цветаевой - это безграничный внутренний мир, мир души, творчества и судьбы. Б. Пастернак, восхищенный поэтической смелостью Цветаевой, в письме к ней в 1926 году заметил:

Послушай! Стихи с того света

И Пира во время чумы.

В начале 1917 года Цветаева родила вторую дочь. Сначала она хотела назвать ее Анной в честь Ахматовой, но потом передумала и назвала ее Ириной: «ведь судьбы не повторяются». Голод, разлука с мужем, вступившим в ряды армии Корнилова, две дочери… Осенью 1919 года, чтобы прокормить детей Цветаева отдала их в Кунцевский детский приют. Но вскоре тяжело заболевшую Алю (старшую) пришлось забрать домой, а 15(16) февраля умерла от голода маленькая Ирина.

То самое маленькое нездоровое дитя, которое, по словам В. Звягинцевой и М. Гриневой-Кузнецовой, проводило иногда целые дни в одиночестве дома, пока Цветаева читала в гостях стихи. То самое дитя, которым с поощрения матери пренебрегала старшая сестра. Дитя, которое знало, как тяжела материнская рука. Дитя, засыпавшее периодически в кресле замотанным в груду тряпья. «Случайный ребенок», которым Цветаева явно тяготилась. Мать даже о ее смерти узнала совершенно случайно, «придя в Лигу спасения детей разузнать о санатории для Али, а в приют после того как забрала старшую дочь домой, более не наведывалась. Не пришла хоронить Ирину, ни разу не посетила ее могилы.

И вот стихотворение «Две руки, легко опущенные…». В нем горе «Мной еще совсем не понято, что дитя мое в земле…». Боль и жалость – своя паника, но не скорбь от потери дочери. Цветаева опустошена, но не может признать, что пренебрегала Ириной все время. Многие не понимали ее, а она требовала от окружающих сострадания и жалости к себе. Мать всегда мать, какие бы трудности и невзгоды не выпадали в жизни. И может, поэтому она искала себе оправдание в том, что спасла старшую дочь, но не уберегла младшую. Сестра Эфрона Лиля предлагала взять Ирину с собой в деревню, а потом оставить девочку у себя, но Цветаева отказалась, а после смерти всю вину переложила на нее.

Две руки, легко опущенные
На младенческую голову!
Были - по одной на каждую -
Две головки мне дарованы.

Но обеими - зажатыми -
Яростными - как могла! -
Старшую у тьмы выхватывая -
Младшей не уберегла.

Две руки - ласкать-разглаживать
Нежные головки пышные.
Две руки - и вот одна из них
За ночь оказалась лишняя.

Светлая - на шейке тоненькой -
Одуванчик на стебле!
Мной еще совсем не понято,
Что дитя мое в земле.